dimanche 10 mai 2009

Quelle ivresse de t'avoir à mes côtés...

Je mets ma fleur au couloir pour qu’elle respire sous le soleil qui passe par là-bas pendant quelques dizaines de minutes le matin.
« Ah, qu’est-ce que je suis heureuse ! Rien qu’en la regardant, une joie immense me comble ! » ai dit-je à Yuanyuan.
« Oh, mais elle ne fleurit pas pour toujours. Un jour quand elle flétrira... »
« D’accord, je vais faire comme notre grand poète : ne se réjouir pas des choses ; ne s’attrister pas de soi-même! »

-------------------------

Ne se réjouir pas des choses; ne s'attrister pas de soi-même


"不以物喜,不以己悲" 

de 范仲淹 (FAN Zhongyan, 989-1052)

Il y a une figure de rhétorique dans ce vers, en fait, c’est : ne se réjouir ni s’attrister pas des choses et de soi-même.


Je l’ai appris à l’école, comme tous les autres collégiens chinois, quand j’avais à peu près 13 ans. Mais petite fille de 13 ans, comment je pouvais comprendre ce que le poète voulait dire ?...


----------------

Ma fleur, si belle à me rendre ivre, m'a fait penser à une chanson dont la parole commence par 沉鱼落雁,闭月羞花 (voir le billet précédent pour comprendre ces huits mots chinois)


La chanson s'appelle 爱不释手(1994, Aimer, non, lâcher, main)


沉鱼落雁 闭月羞花 美得无处藏
人在身旁 如沐春光 宁死也无憾
国色天香 任由纠缠 哪怕人生短
你情我愿 你来我往 何等有幸配成双
啊~让我拱手河山讨你欢  
万众齐声高歌千古传 你看远山含笑水流长  
生生世世 海枯石烂
啊~今朝有你今朝醉呀   爱不释手你的美呀 莫等闲白了发才后悔
啊~今朝有你今朝醉呀   爱不释手你的美呀 让我抱得美人归 让我抱得美人归


Toi, avec ta beauté si éblouissante à intimider tous les autres êtres, dans aucun coin du monde tu ne peux te cacher.
Une fois que tu passes à mes côtés, ta présence me caresse comme le soleil printanier: je n'aurais pas de regrets même si je devais en mourir.
Je veux passer tout mon temps avec toi même si ma vie est tellement courte.

Quelle chance que nous avons si je t'aime et que tu m'aimes !
Si cela te faisait plaisir, je pourrais abandonner mon empire pour toi!
Que tous les habitants de la planète chantent pour féliciter notre amour et que le chant se transmette à travers des siècles!

Regarde, les montagnes lointaines sourient et l'eau coule vers l'infini...
Notre amour vivra pour l'éternité et il ne meurt pas sauf quand la mer sèche et que les pierres pourrissent.

Ah, quelle ivresse de t'avoir à mes côtés, même si cela ne dure qu'un jour!
Que tu m'absorbes avec ta beauté!
Ne voulant pas gaspiller du temps pour regretter quand mes cheveux blanchiront, laisse-moi t'avoir dès aujourd'hui!

5 评论:

jb a dit…

Installer la fleur là où c'est mieux pour elle, ça me fait penser au Petit Prince sur sa minuscule planète, avec une belle rose.

"不以物喜,不以己悲", c'est un avertissement contre un excès de sensibilité, mais cela ne doit pas nous rendre insensibles.

Anonyme a dit…

Moi, ce qui me réjouit c'est de vous lire régulièrement. Vos notes sont pleines de poésie. Merci!

Neige a dit…

Merci : )

P. J. Grath a dit…

Est-ce que tu connais LE PETIT PRINCE de Saint-Exupéry? Lui aussi, le petit prince, il a aimé une fleur comme la tienne. And one of Jane Austen's heroines is told, when she confesses that she has just learned to love a hyacinth, that "It is well to have as many holds on happiness as possible."

Neige a dit…

Oui, Pamela, je connaîs Le Petit Prince et j'adore ce livre. C'est après que j'ai ma fleur que je comprends encore mieux l'histoire entre la rose et le petit prince

Enregistrer un commentaire